Lasse Lappalainen:
Lapsikaste Uudessa
testamentissa
Johdanto
Moni Raamatun lukija
saattaa
mielessään kysellä, onko kirkon
lapsikastekäytäntö ensinkään raamatullinen
varsinkaan siitä syystä, että pinnallisesti katsoen
lasten kastamista ei Uuden
testamentin lehdillä suoraan mainita. Onko näennäinen
asiasta vaikeneminen
riittävä todiste lapsikasteen hylkäämiselle?
Tämä on vaikea haaste
luterilaiselle kirkolle, joka tunnustuksestaan käsin pitäytyy
lapsikasteeseen.
Näin asian ilmaisee Augsburgin tunnustuksen artikla IX:
”Kasteesta
seurakuntamme opettavat, että se on
välttämätön pelastukseen (necessarius
ad salutem, samoin Apol. IX)
ja että Jumalan armo annetaan kasteen välityksellä.
Lapset tulee kastaa, jotta
heidät kasteen kautta annettaisiin Jumalan huomaan ja näin
otettaisiin Jumalan
armoon.
Ne tuomitsevat
kasteenuusijat,
jotka hylkäävät lapsikasteen ja väittävät
lasten pelastuvan ilman kastetta.”
Tätä
laajemmassa Augburgin tunnustuksen puolustuksessa IX
todetaan: ”Aivan varmaa on,
että
pelastuksen lupaus koskee lapsia…On siis
välttämätöntä kastaa
pikkulapset…Tästä
seuraa johdonmukaisesti, että pikkulapset on kastettava, koska
kerran pelastus
annetaan kasteen yhteydessä.”
Useat huomattavat
teologit
väheksyvät Uudessa testamentissa olevia tekstitodisteita
lapsikasteen puolesta.
Meillä esimerkiksi professori Osmo Tiililä kirjoittaa
Systemaattisessa
teologiassaan II , 1954, s. 146: ”Asiantilan täytyy johtua
yksinomaan siitä,
että UT ei tarjoa meille kasteesta tarpeeksi selviä
tiedonantoja.” Tämä
kastetta suuresti aliarvioiva lausunto heijastelee tekijän
pietististä
peruskatsomusta, johon ei liioin mahdu koko raamatullinen
kasteteologia. Sille
ei yksinkertaisesti löydy laajassakaan yleisesityksessä
juurikaan tilaa.
Kuvaavaa onkin, että myöhemmässä julkaisussaan
Johdatus teologiaan 1968
Tiililältä puuttuu jopa asiahakemistosta maininta kasteesta!
Kasteelle jää
sangen vähän tilaa kyseisessä teoksessa.
Toinen
merkittävä teologi
professori Kurt Aland Saksasta ei pidä lapsikastetta
uusitestamentillisena
ilmiönä.
Mainittakoon, että
Uusi
testamentti käyttää jo pelkästään
”kastaa”-verbiä baptizoo77 kertaa sekä
substantiivia baptisma ”kaste”19 kertaa.
Tämä tosiasia antaa riittävästi
aineksia huolelliselle Uuden testamentin tutkimukselle kasteen
olemuksesta ja
käytöstä ensimmäisellä kristillisellä
vuosisadalla. Edelleen voidaan panna
merkille se seikka, ettei enää baptizoo-verbin
esittelyssä sen enempää
Rafael Gyllenbergin kuin uusimman Matti Liljeqvistin Uuden testamentin
kreikan
sanakirjoissa puhuta mitään upottamisesta, mikä
on virheellinen kestoaihe
uudestikastajien kirjallisuudessa. Septuaginta 2. Kun. 5:10, 13
käyttää
verbiä louoo
”pestä” yhdessä jakeessa 14 baptizoo-verbin
”kastaa” kanssa. Samoin näiden synonyymi esiintyy
Ap. t. 16:33 ja papyrustekstissä. Tämä osoittaa sen,
että vaikka baptizoo
alun perin merkitsee klassisessa kreikassa
”upottaa”, niin sitä
merkitystä ei enää käytetä Uudessa
testamentissa, vaan merkityksessä ”kastaa”
(Bauer). Edelleen on huomattava, että Joh. 13:8, 10
käyttää pesemisestä verbejä
niptoo ja louoo, joista
edellinen kohdistuu vaihtoehtoisesti päähän, kuten
vedellä valeleminen kolmesti päähän Did. VII, 3. Jo
Vanha testamentti toteaa:
”Te saatte ilolla ammentaa vettä pelastuksen
lähteistä” (Jes. 12:3). Näin ollen
ei ole Tiililän tavoin objektiivisesti perusteltua minimoida
kasteesta puhuvia
kohtia! Muutenkin voidaan katsoa Uuden testamentin
sisältävän riittävän laajan
sanaston koko rikkaudessaan antamaan yllin kyllin aineistoa valppaalle
tutkijalle. On vain opittava kuuntelemaan Uuden testamentin ominta
ääntä myös silloin
kun kyseessä on niinkin keskeinen kiistelyä puolesta ja
vastaan aiheuttava
kastekysymys. On enemmän kuin aiheellista hiljentyä tutkimaan
rakentavassa
hengessä koko Raamatun kattavaa kasteaineistoa, jonka
Matti Väisänen on
toisaalla julkaissut.
Kasteesta on onneksi
paljon
kirjoitettu myös suomen kielellä, joten aiheen ei
pitäisi sinänsä olevan uusi
ja oudoksuttava. Ehkä eniten olen puolestani saanut ammentaa
pienestä G. A. Ahon
kirjasesta Pyhän kasteen sakramentti (Lahti 1966, 44 s.), joka
lienee niitä
vähiten tunnettuja kastekirjojamme maassamme. Edelleen voidaan
mainita
eräänlainen pääteos kyseisestä aiheesta,
nimittäin teologian tohtori h.c.Markku
Särelän ansiokas Lapsikaste on raamatullinen, toinen,
täydennetty painos.
Tampere 1975, 160 s. Unohtaa ei pidä varsinkaan uusinta
monumentaalista teosta,
jonka teologian tohtori Matti Väisänen on kirjoittanut
vanhoilla päivillään
meille kaikille rakennukseksi: Pyhä kaste Raamatussa I Teologinen
osa, jonka on
kustantanut paljon parjattu Suomen Luther-säätiö.
Hämeenlinna 2000, 419 s.
Vanhemmasta kastekirjallisuudesta voidaan ottaa esille teologian
tohtori Lauri
Huovisen kaksi evankelisessa liikkeessä luettua kirjaa: Sanan
selvyyteen.
Helsinki 1954, 139 s. ja Kasteen lahja elämälle. Rauma 1959,
67 s., jotka ovat
SLEY-Kirjojen kustantamia perusteoksia. Nämä viisi kirjaa
ovat jo varhaisessa
vaiheessa muodostaneet oman kasteteologiani pääpiirteet,
joista ensimmäisenä
luin kirjan Sanan selvyyteen. Näin jälkikäteen
pyydän saada lausua lämpimät
kiitokset kullekin kirjoittajalle erikseen – niille, joille se
vielä on
mahdollista.
Seuraavassa
esityksessä olen
pyrkinyt välttämään vanhan toistoa mahdollisimman
paljon. Usein tututkin
kastetekstit ovat saaneet ehkä uutta valoa ja ymmärrystä
osakseen. Olen
määrätietoisesti pyrkinyt keskittymään vain
asian kannalta oleellisimpaan
aineistoon Raamatussa. Siksi aiheen kannalta monet tärkeät
tekstikohdat ovat
saaneet jäädä vähemmälle huomiolle. Samoin eri
kastekäytäntöjen poleeminen
kärki on kauttaaltaan jäänyt pois. Sillä en ole
katsonut enää tarpeelliseksi
toistaa aiempien kirjoittajien jo esille ottamia kiistakysymyksiä.
Niiden aika
on – toivon mukaan – jo takanapäin. Nyt on
pyrittävä katsomaan tosiasioita
ehkäpä uudessa valossa itse kukin Raamattunsa
äärellä.
Tekstin
yleistajuisuudesta
johtuen esimerkiksi Raamatun alkukieliset lainaukset olen pyrkinyt
minimoimaan
mahdollisimman pitkälle ja nekin luonnollisesti
siirtokirjoitettuina, joten
nekään eivät muodostune esityksen yleistajuisuuden
esteeksi. Aiheen kannalta on
eduksi katsoa kukin raamatunkohta asiakokonaisuudessaan, jotta itse
jäsennys
tulisi paremmin ymmärretyksi. Edelleen suureksi avuksi
ajattelevalle lukijalle
ovat Nestle-Alandin Novum Testamentum Graece 27. uudistettu painos 1993
marginaalissa olevat sangen
valaisevat tekstiviitteet
tai sitäkin laajemmat viitteistöt, jotka Kurt Aland on
julkaissut
yksityiskohtaisessa neljän evankeliumin
yhteisesityksessään (Synopsis).
Tämän
yleisesityksen
puitteissa on käytetty vuoden 1938 Uuden testamentin
käännöstä siitäkin syystä,
että ekumeenisiin pyrkimyksiin tähtäävä uusi
Kirkkoraamattu 1992 on mielestäni
liiaksi tinkinyt alkutekstille uskollisesta periaatteesta, mikä
oli vielä
vallitseva sen edeltäjässään. Yhtenä
esimerkkinä mainittakoon nimenomaan
lapsikastekäytännön kannalta oleellisimpien tekstien
käyttämän alkukielisen paidion
sanan kääntämisen vain ilmaisulla ”lapsi”,
vaikka Walter Bauerin arvovaltainen Uuden
testamentin kreikan sanakirja antaa sille
perusmääritelmän ”erittäin nuori
lapsi, pieni lapsi”. On toisaalta
ymmärrettävää, että vapaiden suuntien
painostusryhmä on ehkäpä juuri näissä kohdissa
saanut äänensä kuuluville ja
jotka ekumeniastaan tunnettu raamatunkäännöskomitean
puheenjohtajana toiminut
piispa Aimo T. Nikolainen on antanut hiljaisen hyväksymisensä
pitääkseen vapaat
suunnat ruodussa.
Tältä osin
vertailun vuoksi
mainittakoon etevän ruotsalaisen kielitieteilijän ja Lundin
yliopiston Uuden
testamentin eksegetiikan täysinpalvelleen professori Hugo
Odebergin
ruotsalainen Uuden testamentin osakäännös De fyra
evangelierna och
Apostlagärningarna (1996, 373 s.), jonka hän käänsi
vasta eläkevuosinaan
kuudessa kuukaudessa. Kokonaan oma lukunsa ovat sitten ne lukuisat
omaperäiset
tekstiviitteet, jotka Odeberg antaa
käyttämästään Nestle-Alandista riippumatta!
Itse asian ytimeen
Kun kysytään
Uuden
testamentin perustelua kirkon lapsikastekäytännölle,
niin silloin esille nousee
vastaansanomattomasti yksi keskeisin tekstijakso, nimittäin Mark. 10:13-16 ja
luonnollisesti sen rinnakkaistekstit Matt. 19:13-15 sekä Luuk.
18:15-17. ”Ei ole
ihmeteltävä sitä, että alkukirkko käytti
tätä perikooppia puolustaessaan
lapsikastetta” (Aimo T. Nikolainen). Markuksen evankeliumiin
viittasi
lapsikasteesta puhuessaan jo kirkkoisä Tertullianus v. 203
teoksessaan De
baptismo XVIII ”älkää estäkö heitä
tulemasta minun luokseni.” Lähdemme
liikkeelle vanhimman eli Markuksen evankeliumin tekstistä antaen
sille uuden
alkutekstin mukaisen käännöksen.
”(13)
Ja he kantoivat hänen luokseen imeväisiä lapsia, jotta
hän
koskisi heihin, mutta opetuslapset nuhtelivat heitä. (14) Mutta
nähtyään Jeesus
närkästyi ja sanoi heille: ´Sallikaa imeväisten
lasten tulla minun luokseni,
älkää estäkö heitä, sillä
senkaltaisten on Jumalan valtakunta. (15) Totisesti
minä sanon teille, joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa
imeväisenä lapsena,
ei pääse sinne sisälle´. (16) Ja ottaen heitä
syliinsä siunaten pani kätensä
heidän päälleen.”
Roomaan osoitettu
60-luvun
alussa oleva Markuksen teksti antaa itse asiassa oivallisen perustelun
Rooman
seurakunnan lapsikastekäytännölle useastakin eri
näkökulmasta katsoen.
Tarkastelkaamme nyt niitä lähemmin. Itse sanaa
”kastaa” ei vielä esiinny
tekstissämme. Tämä on aivan totta. Myöhemmin saamme
kuitenkin nähdä sen
liittyvän Siirakin kirjassa muuhun kasteterminologiaan. On
kuitenkin
huomattava, että sana ”estää”
Matteuksella, Markuksella ja Luukkaalla esiintyy Ap. t.
10:47 yhdessä ”veden”, ”kastaa” ja
”Pyhän Hengen”
kanssa!
Ensinnäkin
tämä Markuksen
evankeliumin tekstijakso 10:13-16
muistuttaa rakenteellisesti suuresti Jeesuksen omaa kastetta Matt.
3:13-17,
jossa ovat ilmaisut ”esteli” (jae 14), ”sinä
tulet minun luokseni” (jae 14) ja
”salli” (jae 15). Näillä kullakin on omat
vastineensa Markuksen tekstissä.
Toiseksi on aiheellista
kiinnittää huomiota Markuksen käyttämään
ilmaisuun paidia ”imeväiset
lapset” jakeessa 13 tai kuten Hugo Odeberg ja Ingemar Furberg
kääntävät ”pienet
lapset”. Myös suosittu englantilainen käännös
NIV antaa merkityksen ”pienet
lapset”. Sana paidion merkitsee tässä
todellakin aivan pientä sylissä
kannettavaa lasta, kuten voimme nähdä sen Vanhan testamentin
kreikkalaisesta
Septuaginta-käännöksestä, jossa se tarkoittaa
kahdeksan päiväistä
ympärileikattavaa pienokaista (1. Moos. 17:12, 21:4. Vrt. 2. Moos.
2:6, 7, 9,
3. Moos. 12:3. Vrt. 2. Aik. 20:13). Edelleen se merkitsee pientä
lasta kohdissa
Jes. 9:5, 11:6, 8, 53:2 (heprean kajjoneq ”niin kuin
verso” on
Septuagintassa käännetty hoos paidion, ”niin
kuin imeväinen”, vrt. Mark.
10:15, Luuk. 18:17) ja 2. Aik. 20:13. Uudessa testamentissa taas se
merkitsee
vastasyntynyttä lasta esimerkiksi kohdissa Matt. 2:8, 9, 11, 13,
14, Luuk.
1:59, 66, 76, 80, 2:17, 27, 40, Joh. 16:21, Hepr. 11:23. Sana
”senkaltaisten” toioutoon jakeessa Mark.
10:14 viittaa
kastettujen muodostamaan seurakuntaan Ef. 5:27. Markuksen teksti on
kauttaaltaan kasteen kieltä. Sitä tarkoittaa
maininta kätten päällepanemisesta Ap.
t.
8:17, 19:6, Hepr. 6:2.
Kaste ja ehtoollinen
alkukirkossa
Luukkaan
rinnakkaistekstissä
18:15 on kreikkalainen ilmaisu ta brefee ӊsken
syntyneet lapset”
synonyymina yleisemmälle sanonnalle ta paidia
”erittäin nuoret
lapset” jakeessa 16. Tätä jälkimmäistä
termiä on merkitykseltään aiheettomasti
väheksytty, sillä se tarkoittaa asiallisesti samaa kuin
edellinen termi. Koptilainen
Tuomaan evankeliumi (lauselma 22) puhuu myös imeväisistä.
Vulgata kääntää jakeessa 15 infantes
”pikkulapset”, jota myös Apologia IX
käyttää infantes baptizandos esse ”pikkulapset
on kastettava.” Pyhitettävään seurakuntaan
kuuluivat ”rintoja imeväiset” Jooel
2:16. Ks. erit. 2. Aik. 20:13-14 yhdessä Jahven Hengen ja
seurakunnan kanssa. Vrt.
myös 1. Piet. 2:2, jossa kehotetaan ”vastasyntyneinä
lapsina (Vulgata infantes) halatkaa sanan
väärentämätöntä
maitoa, että siinä kasvaisitte” (ei enää
”pelastukseen”, jonka sanan
bysanttilainen teksti jättää pois, sillä pelastus
on jo kertakaikkisesti saatu
lapsikasteessa!). Niin ikään kirkkoisät Irenaeus ja
Origenes käyttävät
imeväisistä lapsista ja pienistä lapsista kasteesta
puhuessaan samaa sanaa infantes. Myös
Tertullianus puhuu sekä
pienistä lapsista (parvulos) että
rintalapsista (infantes). Ilmeisesti
pääsiäisenä varhaiskristityt ovat kokoontuneet
suureen kastejuhlaan, josta on
viitteitä 1. Piet. 3:20-21:ssä. Itse kasteaktiin viittaa
puolestaan sanonta ”mikä
myös teidät vastaavasti nyt pelastaa kaste”. Sana baptisma ”kaste”
esiintyy 19
kertaa ja Apostolisissa konstituutioissa
VII, 43, 3 ”uudestisyntymisen kaste”. Kaste pelastaa
kastetun Mark. 16:16, Ap. t. 2:40-41,
16:31-33, Ef. 2:5, 8, 2. Tim. 1:9,
Tiit. 3:5, 1. Piet. 3:20, 21. Kreikan
monitulkintainen eperooteema on
arameankieliseen Dan. 4:14 sanaan she´ela
”kysymys” perustuva Septuagintan Dan. 4:17 Theod.
käännös, joka Gingrich-Dankerin
sanakirjan mukaan merkitsee
Uudessa
testamentissa ”pyyntö”, ”anomus” tai
”pantti” (niin myös Liddell-Scott, NIV,
NewJerBible). Bauerin sanakirjan mukaan ensimmäinen merkitys on
klassisessa
kreikassa ”kysymys”. Vulgatassa aramean mukaan
”kysymys”. Samassa merkityksessä
sitä käytetään Siir. 33:3 Codex Sinaiticus.
Vanhimman juutalaisen
rukouskirjallisuuden tutkija David Hedegård on
kääntänyt sen Gerhard Kittelin
Uuden testamentin teologisen sanakirjan mukaisesti
”rukous”. Uuden käännöksen
1992 ”liitto” ei ole erityisen hyvin perusteltu. Svenska
Folkbibeln 98 ”tunnustus”
ei ole onnistunut. Bo Giertzin ”side” on omituinen. RSV
”pyyntö”. Bo Reicke on
viitannut ”välipuheen” ja toisaalla
”sitoumuksen” merkitykseen.
Kastetta on
edeltänyt
voimakas pääsiäisaiheinen Jesajan kirjan lukua 53
mukaileva varhaiskristillinen
saarna (1. Piet. 2:21-25, 3:18-19). Sama pääsiäiseen
keskittyvä teologia tulee
esille erityisesti.Johanneksen evankeliumissa sekä
Ensimmäisessä
Korinttolaiskirjeessä, jossa ovat niin ehtoollisen asetussanat
(11:23-25) kuin
maininta itse pääsiäislampaasta, Kristuksesta (5:7).
Näin jo alkukirkossa kaste
ja ehtoollinen ovat kuuluneet läheisesti yhteen. Ei toinen ilman
toista. Ks. 1.
Joh. 5:6-8, jossa ovat rikassisältöiset sanat:
”Hän on se, joka on tullut veden
ja veren kautta, Jeesus Kristus, ei ainoastaan vedessä, vaan
vedessä ja
veressä; ja Henki on se, joka todistaa, sillä Henki on
totuus. Sillä kolme on,
jotka todistavat: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme pitävät
yhtä.”
Jo vanhastaan 1. Moos.
1:2
oikea käännös: ”Ja Jumalan Henki on
hautova vetten kasvojen päällä” on nähty
voimakkaaksi todistukseksi jo ensi
sanoissaan Jumalan Hengen uudestiluovasta toiminnastaan nimenomaan
veden
elementin kanssa. Tähän viittasivat jo Tertullianus,
Ambrosius ja Kyrillos
Jerusalemilainen. Tämä veden ja Hengen yhteenkuuluvuus
ilmenee monista
raamatunkohdista. Sellaisia ovat ennen muuta jo Vanhassa testamentissa
mainitut
2. Moos. 15:10, Neh. 9:20, Job 28:25, Jes. 41:16, 17, 44:3, Hes.
36:25-27 ja
Uudessa testamentissa sille jatkoa olevat ”jos joku ei tule siitetyksi ( genneethee pass. aor., samoin 3:3 ”tule
siitetyksi ylhäältä”) vedestä ja
Hengestä, ei voi päästä
sisälle Jumalan valtakuntaan” (Joh. 3:5.
Vulgatassa ja useilla kirkkoisillä on latinan renatus
”uudestisyntynyt”),
7:38, 39, Ap. t. 8:36, 39, 10:47,
1. Joh. 5:6, 8, Ilm. 22:17. Ambrosius puhuu uudestisyntymisen
sakramentista
lainatessaan Joh. 3:5 ”…ole uudestisyntynyt vedestä
ja Hengestä…”. Passiivin
aikamuoto sulkee pois sen uudestikastajien uskonratkaisuun perustuvan
tarjouksen Jumalalle kasteessa! Kasteessa Jumala on aktiivinen, ihminen
passiivinen. Eino Sormunen kirjoittaa: ”Kaste ei Uudessa
Testamentissa
milloinkaan esiinny uskoon tulleen, kehittyneen kristityn
tunnustustekona,
jossa tämän kehityksen päätös ja tulos
jollakin tavalla todetaan ja
ratkaisevasti osoitetaan. Kaste on uskonelämän alkutapahtuma,
johon kaikki
myöhempi perustuu.”
Syntymisen vedestä
ja
Hengestä Hugo Odeberg tulkitsee poikkeavasti sen alun perin
tarkoittavan
henkisestä siemenestä, ja viittaa 1. Joh. 3:9 ja 1. Piet.
1:23. Samoin
”kastaa”-verbi esiintyy useimmiten passiivissa,
poikkeuksellisesti medium ( Ap.
t. 22:16 ja Mark. 7:4 rituaalipesuista). Apologia IX sanoo:
”koska Kristus
uudestisynnyttää sanalla ja sakramenteilla.” Augustana
V toteaa: ”Sanaa ja
sakramentteja välineinä käyttäen lahjoitetaan (donatur) Pyhä Henki, joka niissä, jotka
kuulevat evankeliumin, vaikuttaa
uskon (qui fidem efficit. Vrt. Kol.
2:12!) missä ja milloin Jumala hyväksi näkee.”
Apologia IX sanoo: Jumala
hyväksyy pikkulasten kasteen, ”jonka tähden
Jumala antaa Pyhän Hengen tällä
tavoin kastetuille.” Tiit. 3:5:
”vaan laupeutensa mukaan hän
pelasti
meidät uudestisyntymisen pesun ja Pyhän Hengen uudistuksen
kautta.” Sanaa ”pesu”
(Justinus Marttyyri kahdesti
kasteesta) Hippolytos käyttää ilmaisussa ”pesun
lupaus.” Vrt. edellä Ap. t.
2:39. Toisella vuosisadalla Theofilos Antiokialainen puhuu
”syntien
anteeksisaamisesta veden ja uudestisyntymisen pesun kautta.”
Eusebios
Kirkkohistoria VII 8 käytti pyhästä kasteesta.
Gregorius Nyssalainen käyttää samoin
sanaa ”uudestisyntyminen” kasteesta.
Edellä mainitut
Vanhan ja
Uuden testamentin tekstitodisteet osoittavat kasteveden ja Pyhän
Hengen
läheisen yhteenkuuluvuuden. Niitä ei voida erottaa
toisistaan! Helluntailaisten
takaperoinen yritys tulkita vesi sanaksi Joh. 3:5 ei perustu
Raamattuun.
Kuvaavaa on, että vapaitten suuntien pääasiassa
edelliseen käännökseen
pitäytyvä suomennos Raamattu Kansalle ry. 1990
yrittää väistää maininnan
kastevedestä ainoalla viitteellä Joh. 4:14. Sen sijaan
puolueeton tieteellinen
kreikankielinen tekstijulkaisu Nestle-Aland viittaa laajempiin
tekstiyhteyksiin: Hes. 36:25-27, 1. Kor.
6:11, 12:13, Tiit.
3:5. Kurt Alandin Synopsis luettelee sitäkin useampia
viitteitä.
Kysymys pienten lasten
uskosta kasteessa on askarruttanut monien mieltä. Jeesus
yksiselitteisesti edellyttää
pienten lasten uskoa Matt. 18:6, Mark. 9:42. Pieni lapsi kykenee
ottamaan
vastaan Jumalan valtakunnan Mark. 10:15, Luuk. 18:17. Jumalan toiminta
kohdistuu jo sikiökauteen Jer. 1:5, Luuk. 1:15, 41.
”sillä lasten ja imeväisten
suusta hän on valmistava kiitoksen” Matt. 21:16. Luther
puolusti pienten lasten
omakohtaista uskoa kasteessa. Osmo Tiililä puolestaan
väittää: ”Ilmeisesti
Lutherin kasteopissa selitysyrityksistä huolimatta on
ongelmallisuutta.” Kol.
2:12 sanoo: ”Yhdessä haudattuina hänen kanssaan
kasteessa, jossa te myös olette
yhdessä herätetyt Jumalan vaikuttaman
uskon kautta” (Ks. edellä Augustana V). Vrt. Ap. t. 15:7-11, Room. 10:9.
13:11 kasteessa olemme tulleet uskoon, Ef.
2:8, Hepr. 11:6. Läntinen
lisäys,
E-käsikirjoitus Ap. t. 8:37: ”Filippus sanoi hänelle:
´jos uskot koko
sydämestäsi, tulet pelastumaan´. Mutta hän vastasi
sanoen: ´Minä uskon
Kristukseen Jumalan Poikaan.” Jae sisältyy myös
latinankieliseen Vulgataan
hieman toisessa muodossa: ”Minä uskon, Jumalan Pojan olevan
Jeesus Kristus”,
mutta puuttuu esim. bysanttilaisesta tekstistä. Tämän
alkuperäiseen tekstiin
kuulumattoman jakeen tuntevat monet varhaiset kirkkoisät, ja se
perustuu
varhaiskristilliseen kastetoimitukseen 2. vuosisadalla. Vanhimman
tunnetun
Rooman seurakunnan Hippolytoksen kastekaavan mukaan 200-luvun alussa
kastettavalle suoritettiin piispan toimesta eksorkismi ja
kirkkojärjestyksessä esitettiin
Apostolista uskontunnustusta muistuttavat kolme kysymystä. Jo
Cyprianus käytti sanaa symbolum kastetunnustuksesta. Samoin
kasteesta
Irenaeus, Tertullianus, Hippolytos. Sen kasteoppilaille omistettavaksi
jättäminen oli traditio tai redditio
symboli. Vastaava kreikan symbolon
”merkki”, ”tunnusmerkki” on
vanha sana Viis. 16:6 ”pelastuksen merkistä”
puhuttaessa, joka yhdistetään
sanaan anamneesis ”muisto”. Sanaa symbolon Khrysostomos käytti kasteesta.
Kirkkoisät
puhuvat yleisesti joko ”uskon
säännöstä” (regula
fidei jo toisella vuosisadalla), ”totuuden
säännöstä” tai ”perimätiedon
säännöstä” tarkoittaen
koko kristillisen
opin sisältöä Vanhakirkolliseen kasteopetukseen
liittyi pääkohdat ehtoollisen viettoa
käsittävä uskontunnustus (traditio symboli).
Ehtoollisen anamneesis (Luuk.
22:19, 1. Kor. 11:24, 25) sisälsi
Kristuksen inkarnaation, kärsimyksen ja ristinkuoleman jatkuvaa
muistamista.
Kastetta
( to loutron, to hagion)
edeltävän uskontunnustuksen kysymyksineen ja
vastauksineen mainitsee myös Eusebios (Kirkkohistoria VII 8-9, 2 pistin kai homologian ”usko ja
tunnustus”). Vrt. samoin kasteeseen liittyvä tunnustus Hepr. 10:22-23! Apostolisten konstituutioiden mukaan
(Kirja 7 § 42)
300-luvulla kastetun tuli lausua laajempi uskontunnustus. Lutherin
Tunnustuskirjoihin s. 322-323 sisältyvä kasteen
toimittamisen kaava noudattaa aidoimmillaan vanhakirkollista
perinnettä. Niinpä
jo Uusi testamentti mainitsee usein uskontunnustuksekseen pyrkiviä lyhyitä muotoiluja Matt.
28:19, Joh. 17:3, Ap. t. 8:37, Room.
1:3-4, 10:9-10, 1. Kor. 12:3, 15:3-5, Fil. 2:6-11, Kol. 1:14-22, 1.
Tess. 4:14,
1. Tim. 3:16, 6:12, 2. Tim. 2:8, Hepr. 1:3-7, 4:14, 1. Joh. 4:2. Uusi
testamentti käyttää tunnustuksesta sanaa kaleen
homologian ”hyvä tunnustus” (1. Tim. 6:12, 13. Lat. bonam confessionem), joka rinnastetaan jakeen 14 sanaan
entolee ”käsky”.
Ja homologian tees elpidos ”toivon
tunnustus” kasteeseen liittyen (Hepr. 10:22-23). Sana
”toivo” on niin ikään
kasteen sanastoa (Ef. 1:18, 4:4, 1.
Piet. 1:3).
Alkuseurakunnassa uskon
sisällöstä käytettiin sellaisia sanoja kuin paradosis,
pistis, didakhee, paratheekee, entolee, keerygma, martyria, martyrion,
logos, homologia,
aleetheia, euangelion ja euangelion tou Khristou. Yksi
näistä on pistis, joka merkitsee ”oppi”, esim. Gal. 1:23, Ef. 4:5, 13, 1.
Tim. 1:4, 19, 2:7, 3:9, 4:1, 6, 5:8,
6:10, 21, Juud. 3, 20.
Uuden testamentin
mukaan
kokonaisia perhekuntia lapsineen on kastettu Ap. t. 16:15, 31-33, 18:8,
1. Kor.
1:16. Vrt. Ap. t. 10:2, 48. Hepr. 11:7
Nooa
”Jumalaa peläten valmisti arkin perhekuntansa
pelastukseksi.” Samoin 1. Piet.
3:20 ”valmistettiin arkki mikä muutamille, tämä on
kahdeksan sielua, he tulivat
pelastetuiksi veden kantamana.” Arkin eli Kristuksen kirkon
ulkopuolella ei ole
pelastusta. Tertullianus ja Cyprianus näkivät Nooan arkin
Kirkkoa
tarkoittavana. Hänen kuuluisat sanansa extra
ecclesiam nulla salus ”Kirkon ulkopuolella ei ole
pelastusta”. Paavalin
mukaan Ef. 4:4-5 on vain ”yksi ruumis (Kirkko) ja yksi Henki,
niin kuin myös te
olette kutsutut yhdessä kutsumuksenne toivossa: yksi Herra, yksi
usko (oppi tai
tunnustus), yksi kaste.” Hippolytoksen kastekaavan uskontunnustus
käsitti myös
uskon ”pyhään Kirkkoon.”Apostolinen
uskontunnustus ilmaisi uskon ”pyhän
katolisen Kirkon.” Vrt, Eusebios Kirkkohistoria V 18:5
”pyhää kirkkoa”, VI 43:6
”pyhään kirkkoon.” Augustana
VII lausuu
”yksi, pyhä kirkko (una sancta ecclesia)
on pysyvä ikuisesti.” Kirkosta ovat piispat kirjoittaneet
hyvän yleisesityksen
sekä Anders Nygren (Kristus ja hänen kirkkonsa, 1966) että meillä Eino Sormunen (Kirkko -
Kristuksen ruumis, 1963). Nikaian-Konstantinopolin 381 tunnustus lausuu
”me
tunnustamme yhden kasteen syntien anteeksiantamiseksi.” Jo toisen
vuosisadan alkupuolelta
on todisteita lapsikastekäytännöstä Aristides
Ateenalainen, Justinus Marttyyri
mainitsee 60-70 –vuotiaista miehistä ja naisista,
”jotka lapsuudesta (ek paidoon) ovat tehdyt
opetuslapsiksi
Kristuksessa” (1 Apol. 15.6). Näin ollen heidän
lapsikasteensa on tapahtunut ensimmäisen
vuosisadan lopulla! Verbiä ”tehdä opetuslapseksi”
käytetään Matteuksen
lähetyskäskyssä (28:19) ja Ap. t. 14:21.
On olemassa vielä
eräs
toinenkin teksti, joka tukee lapsikasteen apostolista
alkuperää. Ap. t. 2:38-39 Pietari
sanoi: ”Kääntykää ja kastattakoon
kukin teistä Jeesuksen Kristuksen nimeen syntienne
anteeksisaamiseksi, ja te
saatte Pyhän Hengen lahjan. Sillä teille ja teidän
lapsillenne on lupaus ja
kaikille, jotka kaukana ovat, keitä hyvänsä Herra,
meidän Jumalamme, kutsuu.” Tämän
todistuksen lapsikastekäytännöstä pitää
tärkeänä Joachim Jeremias. Kutsuminen
liittyy Jeesuksella kasteeseen Luuk. 18:16. Kreikan sanonta tois
teknois hymoon tarkoittaa kuulijoiden
omia lapsia, jotka
ovat tästä kasteesta, Pyhän Hengen lahjasta ja
lupauksesta osallisia. Sanaa doorea
”lahja” käytetään usein
kasteeseen liittyen Ap. t. 8:20, 10:45, 11:17, Hepr. 6:4. Myös
muualla käytetään
lapsista puhuttaessa samaa sanaa Ef. 6:1, Kol. 3:20, 1. Joh. 2:12
”Minä
kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä teidän syntinne ovat
anteeksiannetut hänen
nimensä tähden.” Tämä syntien
anteeksiantaminen on tapahtunut juuri kasteessa.
Vrt. Ap. t. 22:16, Kol. 1:14. Kol. 1:13-14! Jakeen 13 aoristin
verbimuodot ”on
pelastanut” ja ”on siirtänyt” viittaavat
kasteeseen.
Yhden mielenkiintoisen avaintekstin tälle Markuksen
evankeliumille muodostaa pakanakristittyjen
käyttämässä
Septuaginta-käännöksessä oleva
esikristilliseltä ajalta peräisin oleva Siirakin
kirjan jae 34:25, joka kuuluu suomennettuna ja tulkittuna
näin: ”Joka
peseytyy (baptizomenos) kuolleen tähden ja sitä
jälleen koskettaa (haptomenos,
vrt. Mark. 10:13!, Luuk. 18:15), mitä hyötyä hän
pesustansa (loutroo,
sama sana kuin Ef. 5:26, Tiit. 3:5) saa”? Tässä
Siirakin kirjan tekstissä on
huomionarvoista se, että verbit ”peseytyä” ja
”koskettaa” muodostavat
synonyymin. Tällöin Markuksen tekstistä nousee esille kasteen
kielenkäyttö.
Samaa on sanottava sen jatkosta, jossa puhutaan syntiensä
tähden
paastoamisesta. Se puolestaan on tuttua noin vuodelta 100 jKr.
peräisin
olevasta Didakhe-kirjasta VII, 4, jossa on maininta kastettavan
paastosta:
”Kastettavan käske paastota päivä tai kaksi ennen
toimitusta.” Tähän voidaan
lisätä kertomus Ap. t. 13:2-3, jossa esiintyvät
toisaalta Pyhä Henki ja
kasteen yhteydessä käytetyt verbit ”kutsua”
(Matt. 18:2, Luuk. 18:16, Ap. t. 2:39), ”rukoilla”
(Matt. 19:13, Luuk. 3:21, Ap. t. 8:13) ja ”kätten
päällepaneminen” (Matt. 19:13, 15, Mark. 10:16, Ap. t. 8:17, 19:6, Hepr. 6:2). Nimenomaan jo
lapsikasteessa saadaan Apologia IX,3
mukaan Pyhä Henki. Nämä kaikki jakeet
ovat siis kasteen kieltä Uudessa
testamentissa.
Myös Mark.
9:36-38, 42 (vrt.
Matt. 18:1-6!) muodostaa kehykset lapsikastejaksolle Mark. 10:13-16.
”Ja ottaen
pienen lapsen asetti sen heidän keskelleen ja otettuaan sen
syliinsä (sama
verbi kuin Mark. 10:16) sanoi heille: ´Joka ottaa
tykönsä yhden tämänkaltaisen
pienen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut; ja joka
minut ottaa
tykönsä, se ei ota tykönsä minua, vaan hänet,
joka on minut lähettänyt”.
Johannes sanoi hänelle: ”Opettaja, me näimme
erään, joka ei seuraa meitä, sinun
nimessäsi ajavan ulos riivaajia; ja me kielsimme (ekoolyomen
on sama
sana kuin ”estää” teknisenä terminä
kasteesta Matt. 19:14, Mark. 10:14, Luuk.
18:16, Ap. t. 8:36, 10:47, 11:17) häntä, koska hän ei
seurannut meitä. Ja joka
viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat minuun,
sen olisi parempi, että
myllynkivi olisi pantu hänen kaulaansa ja hänet olisi
heitetty mereen.”
Tämä teksti
antaa Jeesuksen
omalla suulla lausuttuna todistuksen pienten lasten uskosta
häneen, jota
esimerkiksi helluntailaiset eivät hevin ota uskoakseen.
Läntinen
D-käsikirjoitus vielä tähdentää jakeessa 42
tätä tosiasiaa sanomalla ”uskon
omistavaisina”. Mainittakoon, että helluntailaisten
julkaisemassa Novumissa
tätä käsikirjoitusta arvostetaan erityisesti Apostolien
teoissa. Osmo Tiililä
pitää lapsikasteen vaikeutena riippumista uskosta,
”eikä imeväisillä voi olla
vielä mitään tietoista uskoa”. Häntä
seuraten sama ongelma on myös uuspietisti
Raimo Mäkelällä: ”Toisaalta se panee varomaan
puhetta pikkulasten uskosta,
josta emme siis voi mitään tietää Jumalan
ilmoituksen emmekä kokemustemme ja
psykologisen tietämyksemme perusteella.” Antti J.
Pietilä kieltää
uudestisyntymisen kasteessa ja pienten lasten uskon. Samaa on sanottava
Uuras
Saarnivaaran ja Urho Muroman epäraamatullisesta kasteteologiasta.
Eero Huovinen
on kirjoittanut asiasta valaisevan kirjan Fides infantium. Martti
Lutherin
käsitys lapsen uskosta (1991).
Yksi
merkillisimpiä sanoja
Markuksen esityksessä 10:13 on verbin epitimaoo ”nuhdella”
käyttö juuri
tässä yhteydessä. Se on käännössana
arameankielisestä termistä ge`ar
”moittia” ja jonka kreikkalaista vastinetta on
käytetty näin ollen pahan hengen
nuhtelemisesta kasteessa! Myös Vanhan testamentin hepreassa (ga`ar)
sitä käytetään Saatanan
nuhtelemisesta (Sak.3:2). Näin ollen myös
Matteuksen Isä meidän –rukouksessa pyydetään
”vaan pelasta meidät Paholaisesta”
(6:13). Edellä on Luukkaan 11:2 mukaan jo varhain toisella
vuosisadalla
pyydetty ”tulkoon Pyhä Henkesi meihin ja puhdistakoon
meidät.” Puhdistaminen
kuuluu sinänsä Pyhän Hengen saamiseen (Ap. t. 15:9) ja
toisaalla kasteeseen
(Ef. 5:26). Toinen Luukkaan tekstin D-käsikirjoitus
lukee ”tulkoon meihin sinun
valtakuntasi.”
Vrt. tähän valtakunnan vastaanottaminen (Mark. 10:15, Luuk.
18:17). Pyhä kaste
todellakin vapauttaa kastetun Saatanasta, jota myös Martti Luther
käyttää Vähä
katekismuksensa kastekaavassa. Samaa todistavat
yhtäpitävästi Matt. 19:13 ja
Luuk. 18:15. Samaa ”nuhdella”-verbiä
käytetään Luuk. 17:3 synnistä
nuhdeltaessa, joka liittyy kääntymiseen ja
anteeksiantamiseen. Lutherin
kyseisen kastekaavan käytön soisi lisääntyvän
lapsia kastettaessa, sillä se on
asiasisällöltään syvästi raamatullinen.
Kummien
käyttö
Tässä
yhteydessä sivuamme
kummien käyttöä jo mahdollisesti Uuden testamentin
aikana. Siihen antaa aihetta
Johanneksen evankeliumin 9:21 maininta: ”Kysykää
häneltä; hänellä on kyllin
ikää, puhukoon itse puolestansa.” Kummien asema on
haasteellinen kastettavan
myöhempää kristillistä opetusta ajatellen. Siihen
velvoittaa Matteuksen
evankeliumiin sisältyvä itsensä kirkon Herran antama
kaste - ja lähetyskäsky
28:18-20, joka pitää sisällään myös aivan
pienimmätkin vauvat, kirkon
todelliset jäsenet vanhempien kristittyjen ohella. Ja juuri
näitä eri-ikäisiä
kristittyjä apostoli Johannes on tahtonut muistaa
tärkeillä sanoillaan:
”Minä
kirjoitan teille,
lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen
nimensä tähden.
Minä kirjoitan teille, isät, sillä te olette oppineet
tuntemaan hänet, joka
alusta on ollut. Minä kirjoitan teille, nuorukaiset, sillä te
olette voittaneet
Paholaisen. Minä olen kirjoittanut teille, lapsukaiset, sillä
te olette
oppineet tuntemaan Isän. Minä olen kirjoittanut teille,
isät, sillä te olette
oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä
kirjoitan teille,
nuorukaiset, sillä te olette väkevät, ja Jumalan sana
pysyy teissä, ja te
olette voittaneet Paholaisen.” (1. Joh. 2:12-14).
Markuksen
tekstissä 10:16 on
sanat siitä kuinka Vapahtaja otti aivan pieniä lapsia
syliinsä siunaten pani
kätensä heidän päälleen. Tässä on
alkutekstissä vain tämän ainoan kerran esiintyvä
verbi ”siunata”. Se on kata prepositiolla vahvistettu verbi
kateulogei
ja osoittaa toiminnan voimakkuuden. Jo Vanhassa testamentissa on lupaus
siitä
kuinka ”hän siunaa sinun lapsesi sinun
keskelläsi” (Ps. 147:13).
Vanhan testamentin
mukaan
Jumala tahtoo ”siunata niitä, jotka Herraa
pelkäävät, niin pieniä kuin
suuriakin” (Ps. 115:13). Uuden liiton lupauksessa sanotaan
edelleen: ”Silloin
ei enää toinen opeta toistansa eikä veli
veljeänsä sanoen: ´Tuntekaa Herra´ Sillä
he kaikki tuntevat minut, pienimmästä suurimpaan, sanoo
Herra; sillä minä annan
anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista
heidän syntejänsä” (Jer. 31:34).
Jooel 2:16 on mainittu seurakuntaan kuuluviksi erityisesti
”rintoja imeväiset”.
Jeesus lainaa Psalmia 8:3: ”Lasten ja imeväisten suusta
sinä olet valmistanut
itsellesi kiitoksen” (Matt. 21:16). Nämä sanat ovat
taustana sille, mitä Jeesus
opettaa pienten lasten esikuvallisuudesta aikuisille. Jeesus sanoi:
”Niin hän
kutsui tykönsä pienen lapsen, asetti sen heidän
keskellensä ja sanoi: ´Totisesti
minä sanon teille: ellette käänny ja tule pienten lasten
kaltaisiksi, ette
pääse taivasten valtakuntaan. Sentähden, joka
nöyrtyy tämän pienen lapsen
kaltaiseksi, se on suurin taivasten valtakunnassa. Ja joka ottaa
tykönsä yhden
tämän kaltaisen pienen lapsen minun nimeeni, se ottaa
tykönsä minut. Mutta joka
viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat minuun,
sen olisi parempi, että
myllynkivi ripustettaisiin hänen kaulaansa ja hänet
upotettaisiin meren
syvyyteen” (Matt. 18:2-6).
Tulkoon tässä
yhteydessä
oikaistuksi yksi useimmiten väärinymmärretty jae Mark. 16:16. Sitä on virheellisesti käytetty
uskon ja kasteen
järjestyksen osoituksena, vaikka alkutekstin mukainen
käännös puhuu tätä
tulkintaa vastaan. Oikea käännös kuuluu: ”joka
on uskonut ja saanut kasteen, tulee pelastumaan, mutta joka ei ole
uskonut,
tullaan tuomitsemaan”. Baptistheis on pass. aor. 1. part., joka
osoittaa ettei kaste ole ihmisen oma suoritus ja uskon tarjous.
Tässä on asian
vakavuus: viimeisellä tuomiolla kastettukin joutuu tuomittavaksi,
jos hän ei
ole kuollessaan uskonut Jeesukseen!
Tekstimme
äärellä on käynyt
ilmeiseksi se tosiasia, että myös aivan pienet lapset ovat
alun alkaen
kuuluneet kristilliseen seurakuntaan kasteen kautta siinä
missä vanhan liiton
poikalapsetkin liitettiin seurakunnan yhteyteen ympärileikkauksen
yhteydessä
kahdeksan päivän ikäisinä. Tästä on
olemassa selvä viittaus Uudessa
testamentissa, jossa Kolossalaiskirjeen 2:11-12:ssa ovat paljon puhuvat
sanat:
”ja hänessä te myös olette ympärileikatut,
ette käsillä tehdyllä
ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella,
Kristuksen
ympärileikkauksella: ollen haudattuina hänen kanssaan
kasteessa, jossa te myös
hänen kanssaan olette herätetyt Jumalan
vaikuttaman uskon kautta, joka herätti hänet
kuolleista.” Room. 2:29 mukaan
ympärileikkaus tapahtuu Hengessä. Ap. t. 21:21 Paavali ei
enää edellyttänyt
ympärileikkausta. Kasteessa Jumala vaikuttaa uskon kautta
pelastuksen, jota ei
ole syytä väheksyä pientenkään lasten
kohdalla. Meidän aikuisten ylpeä järkemme
usein loukkaantuu tällaiselle puheelle Jumalan pelastavasta
tahdosta ja
armoihin ottamisesta pienten lasten henkilökohtaisesta uskosta
puhuttaessa.
|